最新网址:www.qiqixs.net
第三十四章 翻译私活
次日,恰好是工作日。
现在还没有实行双休,一周基本工作六天。
林东见张军和沈灵珺过来,立刻迎了上来:“小军,喝酒那天我还想叫你来,没好意思开口。”
那天丁志强在,如果叫张军过来,也怕丁志强心里不高兴。
张军笑着说道:“我这不是来了么?”
林东招呼着张军往自己的工位走:“我这有几篇文章需要翻译,直到你来后,我就没给别人。”
“还有就是,之前有人翻译过的,虽然问题不大,总感觉还差点意思,你给修正一下,这个价钱就按翻译的价格算。”
翻译这东西,一方面是考验英语能力,另一方面也是考验汉语能力。
比如:I love three things:the sun,the moon and you. the sun is for the day,the moon is for the night and you forever.
这是《飞鸟集》里的经典诗句。
简单翻译则是:我爱三件事:太阳、月亮和你。太阳是白天,月亮是晚上,而你是我的永远。
后来有个翻译非常优美:浮世三千,吾爱有三:日月卿。日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。
倒不是说后者就一定更好,这里面毕竟还有很多东西要考虑。
比如国外的说话习惯。
但同样一句英语,翻译者英语水平也一样,不同的人翻译,真能翻译出不一样的水准。
张军说道:“这个问题不大。东哥,你们这有没有杂志,我媳妇喜欢看看散文。”
林东说道:“这个简单,我们杂志社会订阅各种杂志,用做参考。”
“可以给你拿一些。”
“这个翻译比较急,你得给我赶赶。”
“今天下午要确定,明天要准备印刷的。”
“还有一些文章,你拿回去,也帮我翻译一下。”
张军并没有马上答应:“那这价格能提一提么?”
林东略有些尴尬:“我知道你的翻译水平高,但这翻译的价格,我还真做不了主。”
“要么今天你先帮我把那几篇翻译一下,然后再校正一下。”
“这一些还是按照五分的价格,后续的我去跟主编说,给你提到一毛。”
沈灵珺忍不住问道:“这个翻译是按千字算还是百字?”
林东说道:“千字啊!”
“价格有点低啊!”沈灵珺想着张军给学校翻译论文都千字六块五。
毕竟翻译是个技术活,而且这种人才很稀少。
林东刚缓解的尴尬又涌了上来:“这个价格其实也还好!”
“确实略微少了一些,但也算不错了。”
“按照小军的速度,就算在单位也赚不到他这么多钱。”
“而且,我们是县里的杂志社,经费本来就不多,投稿的人也不多,很多人都是冲着我们翻译的文章才买的。”
沈灵珺说道:“大家都难,这个我也能理解。”
“您照顾我们家张军,我也知道。”
“可这个价格的差距,也确实是太大了。”
“大学翻译论文,都千字六块以上了,差了几十倍啊!”
林东说道:“这不一样!”
“论文翻译需要很高的英语水平、专业水平,还要懂专业词汇。”
“会英语的虽然少,那也不难找,如果再加上专业词汇、达到某个专业一定的水准,那至少也要有副教授的水平,才能翻译论文。”
“副教授去做翻译,没一定的价格,也没人去做啊!”
“人家做点什么不好?”
林东说的是事实,但他们翻译价格低,也是客观事实。
张军说道:“这个价格虽然低,但要求也不算高。”
“对我来说,现在也是个不错的工作。”
林东立刻明白,张军肯定不会长期给自己翻译的,现在只是没有稳定的工作和收入,只要等张军稳定下来,也就没时间给杂志社做翻译了。
“小军,你有没有兴趣翻译书啊?”林东试探着问道。
张军之前还真没有这么想过:“翻译书是什么价?”
林东见张军有兴趣,立刻说道:“这是个私活,我帮你找路子,你负责翻译,按照翻译后的汉字字符算,千字两到三块不成问题。”
“这是市报社跟出版社联合搞的翻译项目。”
“报社先连载,连载完后,出版社出版。”
“当然,这跟我们没关系,但你翻译,每个星期,必须要翻译两千到五千字出来。”
一千字算两块,一周就是四到十块。
这点工作量,对于张军来说,也就是几个小时的事。
“稿费怎么结算?”张军问道。
要是等翻译完之后再结算,那张军就不考虑。
毕竟时间太长了!
林东心里也没底:“这个得谈。”
“你要有兴趣,我现在就能帮你联系,三到五天,会有人来跟你对接,商量具体事项。”
张军想了一下,说道:“如果能周结或月结,我就翻译一本。”
“翻译后的字数在五十万以内。”
林东见张军答应,顿时大喜:“这个没没问题啊!”
“稿费结算的事,我会尽量帮你争取。”
“要是他们不给,我给你垫。”
“今天晚上我请客,不过现在你得给我翻译几篇文章,还有校正。”
张军知道,林东在这里面肯定是有好处的。
只是他的好处不一定是钱,有可能是其他的东西。
毕竟利益不仅仅是钱而已。
对于这种交易,张军没有任何反感。
总不能所有好处都让自己占了,而且林东得到的好处,对他来说可能有用,对自己来说,可就没什么用了。
张军说道:“东哥已经帮我不少忙了,今天我来请吧!”
林东“嘿嘿”一笑:“我来请!你现在没事吧?要是没事,辛苦你一下,现在帮我翻译。”
张军这次来本就是找林东要翻译的:“没事,现在开始吧!”
林东说道:“那你翻译,我给弟妹找基本杂志看。”
“中午吃饭我给你们送来,下午我们去吃饭。”
林东已经把所有的事都给安排妥当,考虑得很是周到。
“行,那麻烦东哥了!”张军笑着道谢。
林东对张军确实是非常喜欢,不仅仅是因为张军的能力强,也因为张军确实会为人处世,说话好听。
txt下载地址:http://www.qiqixs.net/txt/xiazai222235.html
手机阅读:http://wap.qiqixs.net/222235/
发表书评:http://www.qiqixs.net/book/222235.html
为了方便下次阅读,你可以在顶部"加入书签"记录本次(第三十四章 翻译私活)的阅读记录,下次打开书架即可看到!请向你的朋友(QQ、博客、微信等方式)推荐本书,我真不吃雪糕谢谢您的支持!!
现在还没有实行双休,一周基本工作六天。
林东见张军和沈灵珺过来,立刻迎了上来:“小军,喝酒那天我还想叫你来,没好意思开口。”
那天丁志强在,如果叫张军过来,也怕丁志强心里不高兴。
张军笑着说道:“我这不是来了么?”
林东招呼着张军往自己的工位走:“我这有几篇文章需要翻译,直到你来后,我就没给别人。”
“还有就是,之前有人翻译过的,虽然问题不大,总感觉还差点意思,你给修正一下,这个价钱就按翻译的价格算。”
翻译这东西,一方面是考验英语能力,另一方面也是考验汉语能力。
比如:I love three things:the sun,the moon and you. the sun is for the day,the moon is for the night and you forever.
这是《飞鸟集》里的经典诗句。
简单翻译则是:我爱三件事:太阳、月亮和你。太阳是白天,月亮是晚上,而你是我的永远。
后来有个翻译非常优美:浮世三千,吾爱有三:日月卿。日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。
倒不是说后者就一定更好,这里面毕竟还有很多东西要考虑。
比如国外的说话习惯。
但同样一句英语,翻译者英语水平也一样,不同的人翻译,真能翻译出不一样的水准。
张军说道:“这个问题不大。东哥,你们这有没有杂志,我媳妇喜欢看看散文。”
林东说道:“这个简单,我们杂志社会订阅各种杂志,用做参考。”
“可以给你拿一些。”
“这个翻译比较急,你得给我赶赶。”
“今天下午要确定,明天要准备印刷的。”
“还有一些文章,你拿回去,也帮我翻译一下。”
张军并没有马上答应:“那这价格能提一提么?”
林东略有些尴尬:“我知道你的翻译水平高,但这翻译的价格,我还真做不了主。”
“要么今天你先帮我把那几篇翻译一下,然后再校正一下。”
“这一些还是按照五分的价格,后续的我去跟主编说,给你提到一毛。”
沈灵珺忍不住问道:“这个翻译是按千字算还是百字?”
林东说道:“千字啊!”
“价格有点低啊!”沈灵珺想着张军给学校翻译论文都千字六块五。
毕竟翻译是个技术活,而且这种人才很稀少。
林东刚缓解的尴尬又涌了上来:“这个价格其实也还好!”
“确实略微少了一些,但也算不错了。”
“按照小军的速度,就算在单位也赚不到他这么多钱。”
“而且,我们是县里的杂志社,经费本来就不多,投稿的人也不多,很多人都是冲着我们翻译的文章才买的。”
沈灵珺说道:“大家都难,这个我也能理解。”
“您照顾我们家张军,我也知道。”
“可这个价格的差距,也确实是太大了。”
“大学翻译论文,都千字六块以上了,差了几十倍啊!”
林东说道:“这不一样!”
“论文翻译需要很高的英语水平、专业水平,还要懂专业词汇。”
“会英语的虽然少,那也不难找,如果再加上专业词汇、达到某个专业一定的水准,那至少也要有副教授的水平,才能翻译论文。”
“副教授去做翻译,没一定的价格,也没人去做啊!”
“人家做点什么不好?”
林东说的是事实,但他们翻译价格低,也是客观事实。
张军说道:“这个价格虽然低,但要求也不算高。”
“对我来说,现在也是个不错的工作。”
林东立刻明白,张军肯定不会长期给自己翻译的,现在只是没有稳定的工作和收入,只要等张军稳定下来,也就没时间给杂志社做翻译了。
“小军,你有没有兴趣翻译书啊?”林东试探着问道。
张军之前还真没有这么想过:“翻译书是什么价?”
林东见张军有兴趣,立刻说道:“这是个私活,我帮你找路子,你负责翻译,按照翻译后的汉字字符算,千字两到三块不成问题。”
“这是市报社跟出版社联合搞的翻译项目。”
“报社先连载,连载完后,出版社出版。”
“当然,这跟我们没关系,但你翻译,每个星期,必须要翻译两千到五千字出来。”
一千字算两块,一周就是四到十块。
这点工作量,对于张军来说,也就是几个小时的事。
“稿费怎么结算?”张军问道。
要是等翻译完之后再结算,那张军就不考虑。
毕竟时间太长了!
林东心里也没底:“这个得谈。”
“你要有兴趣,我现在就能帮你联系,三到五天,会有人来跟你对接,商量具体事项。”
张军想了一下,说道:“如果能周结或月结,我就翻译一本。”
“翻译后的字数在五十万以内。”
林东见张军答应,顿时大喜:“这个没没问题啊!”
“稿费结算的事,我会尽量帮你争取。”
“要是他们不给,我给你垫。”
“今天晚上我请客,不过现在你得给我翻译几篇文章,还有校正。”
张军知道,林东在这里面肯定是有好处的。
只是他的好处不一定是钱,有可能是其他的东西。
毕竟利益不仅仅是钱而已。
对于这种交易,张军没有任何反感。
总不能所有好处都让自己占了,而且林东得到的好处,对他来说可能有用,对自己来说,可就没什么用了。
张军说道:“东哥已经帮我不少忙了,今天我来请吧!”
林东“嘿嘿”一笑:“我来请!你现在没事吧?要是没事,辛苦你一下,现在帮我翻译。”
张军这次来本就是找林东要翻译的:“没事,现在开始吧!”
林东说道:“那你翻译,我给弟妹找基本杂志看。”
“中午吃饭我给你们送来,下午我们去吃饭。”
林东已经把所有的事都给安排妥当,考虑得很是周到。
“行,那麻烦东哥了!”张军笑着道谢。
林东对张军确实是非常喜欢,不仅仅是因为张军的能力强,也因为张军确实会为人处世,说话好听。
txt下载地址:http://www.qiqixs.net/txt/xiazai222235.html
手机阅读:http://wap.qiqixs.net/222235/
发表书评:http://www.qiqixs.net/book/222235.html
为了方便下次阅读,你可以在顶部"加入书签"记录本次(第三十四章 翻译私活)的阅读记录,下次打开书架即可看到!请向你的朋友(QQ、博客、微信等方式)推荐本书,我真不吃雪糕谢谢您的支持!!